IG II/III³ 4, 1386
1Παλλὰς Ἐρεχθειδᾶν ἀρχαγ[έτι, σ]ὸν κατὰ ναὸν /
2ἅδε τοι ἱδρύθη Φιλτέρα ἱρ[οπόλ]ος, /
3Βουταδέων ἐτύμων ἐξ αἵ[ματος], ἇς γενέτωρ μέν /
4ταγὸς ἔφυ στρατιᾶς πεντάκι Παυσίμαχος, /
5τοὶ πρόγονοι δ’ ἄνθησαν ἐν Αἰγείδαισι Λυκοῦργος /
6χὡ χθονὶ τιμάεις Ἀτθίδι Διογένης· /
7ὧν τῶι μὲ[ν] ῥήτωρ λόγος ἅνδανεν, οὗ δὲ δι’ ἔργα /
8ἔδρακεν ἀρχαίαν πατρὶς ἐλευθερίαν.
vacat 0,055
9[Εὔ]χειρ καὶ Εὐβουλίδης Κρωπίδαι ἐποίησαν.
Kein Text vorhanden.
1Pallas, du Ahnherrin der Erechtheïden (= Athener), in deinen Tempel
2wurde diese Priesterin Philtera (als Statue) aufgestellt,
3die vom Blut der echtbürtigen Butaden ist; ihr Vater nämlich,
4Pausimachos, war fünfmal Führer des Heeres;
5als Vorfahren blühten unter den Aigeïden (= Athener) Lykurgos
6und der im attischen Land verehrte Diogenes.
7Von diesen gefiel dem einen das Redner-Wort, durch des anderen Taten
8hat das Vaterland seine alte Freiheit wieder erblickt.
vacat 0,055
9Eucheir und Eubulides aus dem Demos Kropidai haben (die Statue) gefertigt.
1Pallas, Erechthidarum princeps, tuo in templo
2ista erecta est Philtera sacerdos,
3Eteo-Butadarum e sanguine, cuius pater quidem
4imperator fuit exercitus quinquies Pausimachus.
5atavi floruerunt inter Aegeidas Lycurgus
6atque ille, terra Attica honoratus: Diogenes;
7quorum uni eloquens oratio placuit, alterius per opera
8vidit pristinam patria libertatem.
vacat 0,055
9Eucheir et Eubulodes Cropidenses fecerunt.